{paginate}
1 de 8
1
{/paginate}
Hokuto no Ken Movie 86
Escrito: 13 Abril 2007 16:50   [ Ignorar ]
Administrador
Avatar
RangoRango
Mensajes Totales:  310
Unido  26-11-2006

Os pongo unas capturas de mi recien adquirido “DVD” de Hokuto no Ken Movie del año 86. He de comentar que he colocado 2 capturas puestas a proposito como bastante buenas. No están filtradas ni tienen nada, así son originalmente. El DVD no es calidad DVD, pero ni mucho menos creo yo que es VHS, quizás algo intermedio, probablemente Laser Disc. Si realmente después de verlas, os interesa que haga un montaje, votad en la encuesta y poned vuestros comentarios y si es positivo pues se hace (pasándole sus preceptivos filtros y todo lo necesario).

PD: El montaje sería para hacer con audio japonés, castellano y catalán y subs en castellano y catalán. Se buscaría gente que pudiera proveerme de los audios en castellano y catalán (para no tener que capturarlos yo) en el mejor formato que pudiérais conseguir y la mejor calidad que pudieras sacar. Por supuesto, vuestros nombres aparecerían en el montaje.

Perfil
 
 
Escrito: 13 Abril 2007 21:15   [ Ignorar ]   [ # 1 ]
Novatillo
Rango
Mensajes Totales:  26
Unido  27-02-2007

Yo podria ayudarte con el audio en castellano (tengo varias versiones de la pelicula), te pasaría el que estubiera mejor y luego tu ya decidirias, me parece una estupenda idea sacar la pelicula de los 80 en varios idiomas y con subtitulos, gracias por la iniciativa.

Perfil
 
 
Escrito: 14 Abril 2007 07:59   [ Ignorar ]   [ # 2 ]
Moderador
Avatar
Rango
Mensajes Totales:  64
Unido  28-11-2006

Sip, a mi me parece muy buena idea tambien, de todas formas ya tengo varias versiones y hasta en VHS original de hace bastantes años xDDD pero weno, todo sea por mejorar y por sacar la versión definitiva…

 Firma 

Perfil
 
 
Escrito: 14 Abril 2007 13:53   [ Ignorar ]   [ # 3 ]
Novatillo
Rango
Mensajes Totales:  3
Unido  13-02-2007

Hey!

Yo también tengo varias versiones con audios de diferente calidad sobre ésta peli, a parte de tener también la cinta VHS original (sabeis que fue la primera peli anime que me impactó? tendría yo unos 7 u 8 años… así estoy XD).

Por cierto, de dónde has sacado el DVD? Quizá pueda estar interesado. Estoy haciendo un AMV sobre esta peli precisamente, para el concurso de animesaigen, pero estoy viendo que el rip éste que tienes es de alta calidad y me vendría bien. Si diera tiempo a que lo sacases o lo pasases me vendría de puta madre.

Perfil
 
 
Escrito: 16 Abril 2007 23:08   [ Ignorar ]   [ # 4 ]
Novatillo
Avatar
Rango
Mensajes Totales:  2
Unido  16-04-2007

Soy chileno y quiero participar en la edición de esta gran película
Yo tengo el DVD remasterizado de hokuto no ken full con audio en ingles y sin menus
Si le interesa esta versión remasterizada con la mejor calidad de imagen
solo respondan

.(Javascript debe estar habilitado para ver esta direccion de correo)

Perfil
 
 
Escrito: 17 Abril 2007 13:08   [ Ignorar ]   [ # 5 ]
Novatillo
Rango
Mensajes Totales:  15
Unido  17-04-2007

Sería estupendo, he estado siguiendo la serie de HNK y está buenísimo el trabajo.

Sin embargo me asalta una duda. Las versiones en inglés y castellano son compatibles ya que la que está en nuestro idioma es una traducción de la anglo. Sin embargo, la versión en japonés tiene OTRO final (Raoh no vence a Kenshiro, sino que se produce un empate, y declara que la guerra entre ellos recién comienza, en vez del que todos conocemos en que Raoh vence, comprende la misión y le perdona la vida a su hermanastro). Además de esto, los diálogos son bastante diferentes, los gringos en la versión que todos conocemos (que es la en español) cambian muchas cosas del contenido en el doblaje, no menciona mucho sobre el Hokuto Shinken como en el audio original. Por ejemplo, cuando Jagi y Raoh observan que Shin derrota a Kenshiro, en la versión que todos conocemos Jagi menciona algo como que quién se opone al Puño de la Estrella del Norte será mutilado o quedará en estado vegetal… cuando en la versión original explica el tema del sucesor del Hokuto Shinken, que sólo debe existir uno y que a los otros discípulos se les deben sellar los puños, o hacerles perder la memoria. Frente a esto vemos que Raoh va donde Ryuken, sin embargo, en el doblaje español (e inglés), le reclama ser el Puño de la estrella del norte a lo que Ryuken se opone. En la versión en japonés, lo que dice es que llegó la hora de sellarle los puños, ya que el único heredero es Kenshiro, por lo que dan a entender que hubo un enfrentamiento entre ellos (como en la serie). Estas son algunas de las diferencias de contenido que tienen ambas versiones, y va sólo por doblaje, ya que los gringos quisieron hacer una película independiente del conocimiento de la serie y con un final, no dando a entender que la historia continúa después. No sé cómo se harían calzar los audios en inglés, español y japonés, ya que las versiones de los dos primeros, tienen variaciones en las escenas de la pelea final. Eso, yo recomendaría que fuera sólo con subtítulos, por un tema de contenido de los diálogos y por tema de que no compatibilizan tampoco las escenas del enfentamiento final.

Ahora, la versión 100% original dura una media hora más y muestra de forma más explícita las muertes, (las versiones japonesa y gringa/española de las que hablamos son la que se editaron para distribución en video y en cines no japoneses). La que se dio en cines del país nipón no tiene censuras a la hora de mostrar cómo Rei y Kenshiro hacen picadillo a cuanto villano se les cruza por delante, muestra con detalles por ejemplo algunos cortes sin colocar un efecto como medio borroso a la hora de las escenas de sangre. Lástima que esa versión por lo que sé es imposible de conseguir, ya que luego de la exhibición, el lugar donde se almacenaron todas las copias se incendió, y el único vestigio que queda de esas escenas sin el efecto borroso son unos cuantos segundos del trailer promocional de la película que se ve claramente en el tiempo 1:34-1:36 aprox—->  http://www.youtube.com/watch?v=6a8cgEw8WhU lo que se puede comparar con las versiones disponibles.

Perfil
 
 
Escrito: 17 Abril 2007 15:52   [ Ignorar ]   [ # 6 ]
Novatillo
Rango
Mensajes Totales:  16
Unido  30-03-2007

hey!! ke bueno ver chilenos y sudacas compartiendo en este forazo!!
yo tengo la version integra japones, son algo asi como 2 horas app, con el final verdadero (el empate de ken-oh y kenshiro) ripedo de dvd, excelente calidad… el unico problema es que tiene los subtitulos en ingles incrustado, pero esos fansubs, fueron hechos por el team de heart of madness, asi ke son mejores que la traduccion del audio en ingles (uno puede escuchar derrepente, ke hablan de hokuto shinken y esas cosas, y aparecen en los subtitulos)

esta version pesa algo asi como 1.4gigas… no se si kieren puedo sedeearla o si a alguien le interesa que me contacte..


.(Javascript debe estar habilitado para ver esta direccion de correo)

Perfil
 
 
Escrito: 18 Abril 2007 14:32   [ Ignorar ]   [ # 7 ]
Novatillo
Rango
Mensajes Totales:  15
Unido  21-01-2007

omg!!! yo he querido esta película de buena calidad… hace siglos.. hasta mande pedir el dvd en estados unidos pero nada… no me lo pudieron traer….
solo he podido ver la version en español y no me gusto mucho el idioma pero como soy fanatico de kenshiro… me lo aguante… espero q realmente se pueda y logren hacer tamaña hazaña xq estoy seguro q tendran mas seguidores aun…

salu2

RoM3o

 Firma 

You ha shock!
Ai de soraga ochite kuru
You ha shock!
Oreno muneni ochite kuru
Atsui kokoro kusari de tsunai demo
Ima wa mudakayo
Jamasuru yatsuwa yobisaki hitotsude daunsa


SIENTE LA OSCURIDAD

Perfil
 
 
Escrito: 20 Febrero 2008 02:17   [ Ignorar ]   [ # 8 ]
Novatillo
Rango
Mensajes Totales:  1
Unido  20-02-2008

Hola,gente de Anime Seiden.Comienzo por felicitarlos por el gran trabajo que han hecho con la serie HNK.Como es lógico,soy fanático del animé,pero sobretodo del animé clásico como esta obra.Sin tratar de caer en la adulación,esta serie me ha enganchado demasiado y agradezco la oportunidad de verla.Respecto a la película (1986), tengo una duda:¿Hasta qué temporada o capítulos comprende la película?Lo pregunto para poder verla sin haberme saltado ningún acontecimiento (ya que he visto la serie hasta el capítulo 71).Además,me parece buena idea lo del montaje de la película,y también por lo de la censura,ya que la versión en castellano está muy cortada al parecer.
Eso,y sigan adelante.

Perfil
 
 
Escrito: 20 Febrero 2008 10:49   [ Ignorar ]   [ # 9 ]
Administrador
Avatar
RangoRango
Mensajes Totales:  310
Unido  26-11-2006

La película es una cosa extraña, pero podíamos decir que comprende desde el inicio de la serie hasta que Ken y Raoh se enfrentan por primera vez. O sea poco antes del final de la segunda temporada. Lo malo es que también tiene aspectos que aún no han pasado en la serie. Así que si la ves, verás spoilers de la serie de capítulos que aún no has visto. Lo ideal probablemente sería verla al acabar la serie.

Perfil
 
 
Escrito: 21 Febrero 2008 16:37   [ Ignorar ]   [ # 10 ]
Novatillo
Avatar
Rango
Mensajes Totales:  9
Unido  04-10-2007
Toki - 17 Abril 2007 01:08 PM

Sería estupendo, he estado siguiendo la serie de HNK y está buenísimo el trabajo.

Sin embargo me asalta una duda. Las versiones en inglés y castellano son compatibles ya que la que está en nuestro idioma es una traducción de la anglo. Sin embargo, la versión en japonés tiene OTRO final (Raoh no vence a Kenshiro, sino que se produce un empate, y declara que la guerra entre ellos recién comienza, en vez del que todos conocemos en que Raoh vence, comprende la misión y le perdona la vida a su hermanastro). Además de esto, los diálogos son bastante diferentes, los gringos en la versión que todos conocemos (que es la en español) cambian muchas cosas del contenido en el doblaje, no menciona mucho sobre el Hokuto Shinken como en el audio original. Por ejemplo, cuando Jagi y Raoh observan que Shin derrota a Kenshiro, en la versión que todos conocemos Jagi menciona algo como que quién se opone al Puño de la Estrella del Norte será mutilado o quedará en estado vegetal… cuando en la versión original explica el tema del sucesor del Hokuto Shinken, que sólo debe existir uno y que a los otros discípulos se les deben sellar los puños, o hacerles perder la memoria. Frente a esto vemos que Raoh va donde Ryuken, sin embargo, en el doblaje español (e inglés), le reclama ser el Puño de la estrella del norte a lo que Ryuken se opone. En la versión en japonés, lo que dice es que llegó la hora de sellarle los puños, ya que el único heredero es Kenshiro, por lo que dan a entender que hubo un enfrentamiento entre ellos (como en la serie). Estas son algunas de las diferencias de contenido que tienen ambas versiones, y va sólo por doblaje, ya que los gringos quisieron hacer una película independiente del conocimiento de la serie y con un final, no dando a entender que la historia continúa después. No sé cómo se harían calzar los audios en inglés, español y japonés, ya que las versiones de los dos primeros, tienen variaciones en las escenas de la pelea final. Eso, yo recomendaría que fuera sólo con subtítulos, por un tema de contenido de los diálogos y por tema de que no compatibilizan tampoco las escenas del enfentamiento final.

Ahora, la versión 100% original dura una media hora más y muestra de forma más explícita las muertes, (las versiones japonesa y gringa/española de las que hablamos son la que se editaron para distribución en video y en cines no japoneses). La que se dio en cines del país nipón no tiene censuras a la hora de mostrar cómo Rei y Kenshiro hacen picadillo a cuanto villano se les cruza por delante, muestra con detalles por ejemplo algunos cortes sin colocar un efecto como medio borroso a la hora de las escenas de sangre. Lástima que esa versión por lo que sé es imposible de conseguir, ya que luego de la exhibición, el lugar donde se almacenaron todas las copias se incendió, y el único vestigio que queda de esas escenas sin el efecto borroso son unos cuantos segundos del trailer promocional de la película que se ve claramente en el tiempo 1:34-1:36 aprox—->  http://www.youtube.com/watch?v=6a8cgEw8WhU lo que se puede comparar con las versiones disponibles.

Estoy totalmente de acuerdo con Toki al respecto de que el montaje de la peli sería mejor si fuera solamente con subtítulos por las diferencias entre versiones, creo que todos nos merecemos las versiones japonesas más que las archiconocidas versiones con recortes gringos, que fueron las que lastimosamente llegaron también con doblaje español. Yo descargué hace poco un dvd, que tampoco creo que sea dvd originalmente, de la peli de Hokuto no ken, con la versión japo y el trailer promocional a modo de extra, y se notan las diferencias.

Saludos a todos.

Perfil
 
 
Escrito: 21 Febrero 2008 16:57   [ Ignorar ]   [ # 11 ]
Moderador
Avatar
Rango
Mensajes Totales:  64
Unido  28-11-2006

Hombre, siempre se puede hacer dual con los subtitulos no incrustados y asi muchos podemos escojer

 Firma 

Perfil
 
 
Escrito: 21 Febrero 2008 19:49   [ Ignorar ]   [ # 12 ]
Comodoro
Avatar
RangoRango
Mensajes Totales:  114
Unido  21-01-2008

La idea de dual con subtitulos soft me gusta :D

Sobretodo por que las peliculas que se han visto hace años tienes una voces(mas o menos acertadas)que asociar a unos personajes y perder ese audio da un poquillo de pena,asi estaria todo junto.Luego si a uno le gusta mas con los subs incrustados puede incrustarlos sin ningun problema(mas o menos raspberry)

Saludos cool smirk

 Firma 

Perfil
 
 
Escrito: 21 Febrero 2008 21:29   [ Ignorar ]   [ # 13 ]
Administrador
Avatar
RangoRango
Mensajes Totales:  310
Unido  26-11-2006

El problema es que ambos audios no son compatibles. La duración de la película en japonés y en castellano/inglés es diferente y varias escenas también. Sería como meter un audio de 8 minutos en un video de 12. ¿Qué haces con los 4 minutos que te faltan?. Pero hablamos de una película larga, con varios cambios en el metraje y ya no digamos de historia. La cosa no se reduce a “cogemos el audio y lo ponemos y ya está”. Sería un trabajo de chinos mirar escena por escena para averiguar todas las diferencias y colocar el audio en aquellos sitios dónde no hubiera.
Además está el hecho de que el guión de la película en castellano y en japonés son diferentes en algunos puntos, el más grave al final, en la batalla entre Raoh y Ken, dónde los diálogos y LAS IMÁGENES son diferentes en ambas versiones. Así tendríamos un audio que no concuerda con la historia que nos están enseñando en el video.

PD: Subtitulos traducidos al 100%. A falta de convertir el video a avi para hacer las últimas comprobaciones. No hay fecha de salida aún.

Perfil
 
 
Escrito: 22 Febrero 2008 09:00   [ Ignorar ]   [ # 14 ]
Novatillo
Rango
Mensajes Totales:  22
Unido  21-04-2007

quizas lo suyo seria,sacar las dos versiones,en castellano como salio aqui con la mejor calidad posible y la japonesa con subtitulos,aunque esto significara que se tardara mas tiempo en sacarlas

Perfil
 
 
Escrito: 22 Febrero 2008 10:30   [ Ignorar ]   [ # 15 ]
Administrador
Avatar
RangoRango
Mensajes Totales:  310
Unido  26-11-2006
raoh - 22 Febrero 2008 09:00 AM

quizas lo suyo seria,sacar las dos versiones,en castellano como salio aqui con la mejor calidad posible y la japonesa con subtitulos,aunque esto significara que se tardara mas tiempo en sacarlas

Eso sería mucho más fácil y se podría hacer igual.

Perfil
 
 
   
{paginate}
1 de 8
1
{/paginate}